Candy married Albert? part 2
Seconda parte della questione su Candy e Albert postata da Itomaru per ringraziare per le 500 firme della sua petizione.
La traduzione è stata approntata da SuperJorinda con un mio piccolo contributo finale.
Estratti da un saggio di Keiko Nagita (Kyoko Mizuki)“Candy, la mia amica del cuore” Quattro anni, i giorni in cui ho scritto la storia sono stati così lunghi per me.
Sentivo di camminare nella nebbia come mi avvicinavo alla fine della storia di Candy.
Quando ho scritto l’ultimo episodio volevo parlare con lei in tranquillità.
Quindi ho seguito il mio proposito e nel tardo autunno sono andata a Parigi.
Il mio progetto era di scrivere l’ultimo episodio in un albergo-castello a Luynes che dista due ore di treno da Parigi.
Desideravo farle un regalo in riconoscimento della felicità ricevuta da lei.
L’hotel costruito nel bosco era più bello di quanto potessi immaginare, mi sono commossa fino alle lacrime quando sono entrata nella stanza.
www.grandesetapes.fr/fr/Chateau-hotel-beauvois/index.htmlUn antico scrittoio era posto al centro della camera, proprio come se qualcuno mi dicesse: “Scrivi a questo tavolo”, e un dipinto di una caccia alla volpe che rimandava a Candy era appeso alla parete.
Ho avuto un colloquio con Candy mentre trascrivevo l’ultimo episodio della storia in quella stanza.
Ricordo la sensazione che ho provato mentre posavo la penna, ho sentito il mio corpo spiccare il volo.
Era già completamente buio fuori.
Il fruscio delle foglie secche mi giungeva alle orecchie.
Guardavo il crepuscolo attraverso la finestra con sentimenti contrastanti.
La storia ha un finale soddisfacente? O forse non riesco a scriverla in modo più convincente?
Ero in dubbio sulla mia decisione, ma avvertivo un profondo sentimento di soddisfazione.
Sono passati molti anni dal giorno in cui ho scritto il finale della storia. Tuttavia mi si chiede di lei ancora oggi.
Molti lettori mi hanno rimproverato, “Perché hai rovinato la relazione tra Candy e Terry?”
Ogni volta che sono stata sgridata dai lettori, il mio cuore era traboccante di parole per la loro solida amicizia con Candy, e mi sono sentita in colpa verso di loro.
La loro separazione era una vicenda decisa fin dall’inizio.
Avevo preparato tre amori per Candy. Un primo amore effimero e delicato per Anthony, un amore ardente per Terry, e un amore gentile voluto dal destino per Albert.
Ma poiché Terry tratteggiato da Igarashi era così affascinante, è diventato espressamente il preferito, favorito dai lettori.
Anche io rimasi stregata dal suo modo di fare è mi provocò un tuffo al cuore.
Quando ho scritto la scena della separazione di Candy e Terry, ho dovuto posare la penna perché avevo difficoltà a respirare e qualcosa mi annebbiava la vista.
Non passò molto tempo prima che realizzassi che trattenevo il respiro e i miei occhi erano pieni di lacrime.
Ero triste anche dopo aver finito di scrivere la scena, a mezzanotte singhiozzavo da sola. Mio marito che era ancora sveglio rimase sconvolto nel vedere il mio volto, perché aveva creduto, erroneamente, che uno dei nostri parenti fosse venuto a mancare.
Quando guardo indietro a quel periodo, mi sento sciocca perché il mio stato d’animo è stato influenzato dalla storia che avevo creato. Ma quando scrivo un racconto sono assorbita in un altro mondo.
Anche se si amavano con il cuore e con l’anima, un capriccio del destino divide gli amanti in alcuni casi.
Ho scritto la scena sulla base di questo pensiero. Ma mi ha fatto male come se avessi perso il mio vero amore. Anche dopo aver consegnato il manoscritto al redattore ho avuto una sensazione opprimente al petto per qualche tempo.
In seguito sono venuta a sapere dai doppiatori dell’anime di Candy Candy la loro opinione sulla scena.
“È stato un lavoro difficile. Non eravamo in grado di dire le nostre battute perché eravamo in singhiozzi. Sgranocchiavamo crackers di riso per distrarci dal dolore. Poi, finalmente, abbiamo terminato di registrare.”
Le feci un cenno con le lacrime agli occhi. Candy tu sei davvero una ragazza felice.
La base della storia è molto semplice. Ma l’artista manga le ha dato vita e molte persone affettuose si sono interessate ad essa con tenerezza.
Il mondo fittizio ha preso vita con la narrazione visiva. Candy è la mia amica del cuore ancora adesso.
Se la chiamo Candy verrà da me e mi porterà i fiori raccolti sulla collina di pony.
Primavera del 1980, tratto dall’extra della rivista bimestrale 'Jidou-bungei'Estratti da un commento di Mizuki-sensei nel suo fansite ufficiale“Candy nel mio cuore”, postato da Keyko Nagita il 28/09/2003
Nell’ultima parte della storia da quando Candy e Albert hanno iniziato a vivere insieme, ci sono molte sottili differenze tra il mio manoscritto e il lavoro della mangaka.
E’ accaduto subito dopo che il redattore responsabile di “Candy” era stato trasferito. Per essere onesti proprio allora lo stile del manga è stato cambiato. Il lavoro dello scrittore è completo con la consegna dei manoscritti al proprio redattore. A volte io e la disegnatrice abbiamo discusso sulle anteprime, ma in quei giorni ero spesso sbalordita nel leggere le bozze, “Queste stesure definitive sono diverse dai miei manoscritti!”
I
“due medaglioni del principe” si è verificato in quel frangente. Il nostro redattore era un ragazzo di buon carattere, si assunse la responsabilità di occuparsi di Candy che altri editori redattori avevano rifiutato. Ma, naturalmente il suo “amore per la storia” era diverso da quello di chi aveva elaborato con me il progetto Candy Candy. (È mia ferma convinzione che la forza dell’ “amore invisibile” sia indispensabile per completare un lavoro creativo).
Il redattore aveva diretto solo un altro talent che serializzava un manga dello stesso genere di Candy, suppongo che fosse oberato di lavoro.
Quando ho visto Albert e Candy in alcune scene
“ dozzinale ” è la parola che è uscita dalla mia bocca.
Candy che è stata separata da Terry non poteva volgere il suo cuore ad un altro tanto facilmente. (Di sicuro non dimenticherà facilmente neanche la figura di Anthony).
Ricordo di aver detto loro: “ Per favore non ritraete Candy come una ragazza volubile!”
“Simpatia, amore, affetto”. Il suo affetto per Albert potrà generare amore nel prossimo futuro? Cosa prova lui per lei? Questa sarà un’altra storia.
Le bozze della ristampa del romanzo di Candy mi hanno fatto ricordare molte cose.
Ho voltato lo sguardo all’indietro alla mia capacità di scrittura.
Ora sento che la mia immatura abilità descrittiva potrebbe essere responsabile di quelle sottili differenze.
Candy è una “ragazza forte”. E lei è una ragazza onesta.
Sarà in difficoltà e sarà scoraggiata di fronte ai fallimenti e cercherà di riflettere sulle sue azioni. Poi un giorno lei troverà certamente il vero amore.