Candy Candy

Final Story: caccia agli indizi!, Candy, oh Candy, nella vita sola non sei, anche nella neve più bianca e più alta che mai

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 19/10/2010, 16:42     +1   +1   -1
Avatar

Group:
Fan
Posts:
999
Location:
Bath

Status:


Fanciulle care,
apro questo topic in sezione protetta per aspettare insieme la rielaborazione del romanzo di Candy.

Inserisco la sigla dell'anime; la prima versione, quella per le più vecchiotte, le seniores, diciamo così.





Candy, che sapore dolce, che occhi puliti!
Candy è una ragazza mervigliosa, una eroina nel senso vero del termine; sono cresciuta avendo lei come esempio; lo so che è sciocco, ma ho sempre visto in lei una bella declinazione dell'Inno alla Carità di San Paolo.
La carità è paziente, è benigna, sorprende, non si adira, non si gonfia, non si vanta, non manca di rispetto, tutto copre, tutto spera, tutto sopporta.

Nel corso della sua vita Candy ha affrontato prove difficili, mai una parola di reclamo, di disprezzo o odio verso qualcuno (Iriza, Neal, la Sig.ra Legan, la zia Ellroy). Ha giustificato i gesti di Susanna e dello stesso Terence, senza mai cercare di far primeggiare il proprio dolore, ma sempre coprendo e difendendo le scelte altrui, anzi condividendole. Non vedeva l'invidia e la meschinità di Annie o delle colleghe infermiere, perchè tali sentimenti non le appartenevano e non li riconosceva in altri. Non si accorgeva di fare un certo effetto sui maschietti (Archie, Stear, Neal e lo stesso Albert), perchè non si riteneva capace di affascinare.
E' una bella e brava persona Candy, voglio che le mie figlie abbiano lei come esempio, e non le Winx.
Sono affezionata a questi personaggi come se fossero persone reali, sicuramente voi tutte potete comprendermi.


Inutile darle ancora addosso, la Mizuki ha saputo creare personaggi speciali, se a distanza di oltre 30 anni siamo ancora a parlarne, e con tanta foga e passione.

Qualche mese fa, congetturando di bypassare le informazioni della fan Itomaru, (il cui comportamento con le fans straniere mi ha sempre infastidito non poco), ho contattato 2 moderatrici del forum di Maya (glassnokamen.forumfree) che conoscono il giapponese e sono ben introdotte nel mondo-manga: ho chiesto loro informazioni in merito all'uscita del romanzo, date, cose del genere; ebbene, nessuna ha saputo dire di più di quel che dispensa Itomaru.

Anche Marika ha attivato sue amicizie in Giappone, con l'identico risultato, quindi solo Itomaru è autorizzata o ha il potere di far filtrare notizie sull'oggetto del desiderio; poco male, ormai manca poco all'uscita del romanzo in Giappone.

Cerchiamo di concordare qui le nostre mosse per sapere qualcosa sul contenuto del romanzo, se abbiamo intenzione di acquistarlo su Amazon, anche in gruppo, e chiedere (pagando, ovviamente) traduzione delle parti più interessanti.

Io non intendo acquistarlo, se i contenuti non rispecchiano alcuni miei desideri. Diversamente, in caso di fuochi d'artificio, :susi: potrei anche imparare il giapponese.
Anche dai forum stranieri potremmo avere spoiler sugli eventi che più ci interessano; e sicuramente dalle amicizie in Giappone di Marika.

Aspetto vostre opinioni, e naturalmente, il beneplacito delle moderatrici.
Se ho sforato, o sono stata troppo zelante rimediate pure. :odyssea:
 
Top
view post Posted on 19/10/2010, 17:06     +1   -1
Avatar

Group:
Member
Posts:
1,890
Location:
una nuvoletta rosa vagante

Status:


che bello!però candy è troppo buona....irreale...non è così che si va avanti nella vita...e alla fine lo scopre anche lei..ha dato sempre..e non ha ricevito nulla.. non bisogna fare del male ma neanche arrendersi agli altri..se ciò che vuoi non lo conquisti e te lo tieni con le unghie e con i denti gli altri certo non te lo regalano...molti la definirebbero una mary sue?me lo sono sempre chiesta..
 
Web  Top
view post Posted on 19/10/2010, 17:13     +1   -1
Avatar

Group:
FANatic
Posts:
2,061
Location:
Milano

Status:


Concordo in tutto ed è sottinteso che a mia volta farò di tutto per riuscire a scoprire qualcosa di più.
Ma come ho già detto altrove, non ho ottenuto una briciola di novità e non posso insistere più di tanto....se l'aiuto fosse stato al contrario e un qualcuno dall'estero mi avesse chiesto di fargli sapere come finiscono i Promessi Sposi..( non odiatemi..non li ho mai sopportati ) beh..non avrei avuto attimi di indecisione, li avrei acquistati e li avrei letti anche da cima a fondo.

Però io sono io e ripeto - i Giapponesi ( o le Giapponesi in questo caso ) fanno storia a parte.
Quando ho chiesto informazioni la prima volta a Taeko, oltre ad attivare immediatamente il marito ( che non ha trovato nulla che già non sapessimo...cioè meno che niente sull'uscita di questi libri ) mi ha detto di aver fatto il giro delle librerie della sua cittadina chiedendo se la Mizuki stava per pubblicare qualcosa o se c'era nell'aria Candy Candy ma nessuno sapeva niente.
Con la mia ultima email le ho mandato il link di Amazon, le ho detto della prossima uscita dei libri, che non c'era la versione inglese...non l'ho più sentita.
Probabilmente perchè non ha niente da dirmi quindi spero che si faccia viva in merito, io al massimo posso ricontattarla ancora ricordandole che i libri sono usciti però o uno ci arriva da solo....
Spero solo che su Amazon mettano una breve introduzione o addirittura un miniriassunto quando i libri sono in vendita, in quel caso avrei la scusa per chiedere la traduzione di quanto scritto.
Vediamo cosa succede l'1.11....

Per quanto riguarda l'acquisto dei libri anch'io li comprerò solo ed esclusivamente se mi daranno la risposta che aspetto da 30 anni, in caso contrario non voglio nemmeno sentirne parlare.
Continuerò a sognare come ho fatto fino ad ora e a deliziarmi con le vs.FF dimenticando che al mondo esiste una sig.ra Mizuki.

Bacioni a tutti. :laura:
 
Top
view post Posted on 19/10/2010, 17:51     +1   -1
Avatar

Group:
FANatic
Posts:
2,061
Location:
Milano

Status:


Grazie Lagadema,

ma per ora non ho proprio fatto niente... :molto triste:

E continuo a chiedermi come mai ci sia tutto questo top secret; mi spiego, sono d'accordo sul fatto di creare aspettativa e suspence sull'argomento ma se nessuno sa che esce il libro, soprattutto nelle librerie giapponesi , uno come fa a sapere della sua esistenza????
Se adesso vado alla Mondadori e chiedo di M.Higgins Clark tanto per fare un esempio, mi viene detto che non ci sono libri nuovi attualmente ma ce ne sarà uno in pubblicazione per certo sotto Natale...
Se anche questa misteriosa Mrs.Itomaru fosse l'alter ego della Sig.ra Mizuki, non le sta dando una mano perchè fa pubblicità ( per modo di dire ) solo presso chi non potrà comperare il libro per motivi di lingua...non è che tutti parlano o leggono il giapponese!!!
E' qualcosa che va al di là della mia comprensione...a meno che il 31 Ottobre ai TG giapponesi non diano la notizia-bomba...
Vi mando di nuovo un bacione.
 
Top
view post Posted on 4/11/2010, 18:01     +1   -1
Avatar

Group:
FANatic
Posts:
2,061
Location:
Milano

Status:


Possiamo cominciare a sperare??????

:laura: :laura: :laura:


P.S. Spero di non andare OT ma non si potrebbe contattare qualche casa Editrice, tipo Fabbri e chiedere se hanno intenzione di importare il libro???
Se tutto va come dico io, voglio leggerlo e poi rileggerlo e poi rileggerlo ancora...e poi lo presterò alle mie figlie...
Con un supporto pubblicitario sono convinta che qui da noi il libro avrebbe successo di pubblico perchè Candy Candy se la ricordano tutti, soprattutto la separazione da Terry e lo " strano " finale aperto a congetture.
 
Top
miss Freckles
view post Posted on 4/11/2010, 18:44     +1   -1




Non so dove postare... ma se Annam ha deciso per questo topic mi accodo...
Ennesima notizia inutile perché in giapponese...
Su Amazon cominciano a spuntare le recensioni del romanzo, ecco il link aggiornato www.amazon.co.jp/product-reviews/43...howViewpoints=1 tenetelo d’occhio, che non sia mai che prima o poi scrivano qualcosa di comprensibile...
Col traduttore simultaneo è comparsa la milionesima frase sibillina “Sorpresi da un improvviso ritorno di fiamma”... :odyssea:

Edited by esthertr - 1/6/2015, 02:15
 
Top
view post Posted on 4/11/2010, 18:52     +1   -1
Avatar

Group:
FANatic
Posts:
2,061
Location:
Milano

Status:


Lo stress continua..

Grazie MissF, comunque dice anche questo:

" Il nome originale di Kita Yoshiko (Mizuki Kiyouko) scritta per il vero amore adulto [Candy] storia. Quel giorno, un sacco di lacrime è ormai un ricordo bello come un batter d'occhio -".

Se il ricordo di un sacco di lacrime versate x qualcuno è diventato bello per me vuol dire solo una cosa.... :tella:
 
Top
miss Freckles
view post Posted on 4/11/2010, 19:42     +1   -1




Come non detto solo in italiano il traduttore simultaneo dà “ritorno di fiamma”, in inglese e francese dà ”flashback”, sorry, ho postato in fretta e furia sull’onda dell’emozione! :doll:
Comunque Marika hai ragione, dovremmo provare a mandare delle mail alle case editrici tipo Fabbri, ecc... tentar non nuoce!
:amabile:
 
Top
view post Posted on 4/11/2010, 20:27     +1   -1
Avatar

Group:
Fan
Posts:
999
Location:
Bath

Status:


Per un disguido tecnico e non voluto c'è stata mancanza di coordinazione con la altre amiche.

La traduzione è stata fatta dall'utente RINOA, che ringrazio pubblicamente, io non ho elaborato niente, ho solo sottoposto le copertine all'attenzione di giapponesine del forum glassnokamen.
Lì ci sono tante utenti che conoscono il giapponese e RINOA ha tradotto e risposto questa mattina.

Io ho solo avuto l'idea di sottoporre a quel forum e poi postare la risposta.



 
Top
Pupavoice
view post Posted on 4/11/2010, 21:41     +1   -1




CITAZIONE (@rabesque @ 4/11/2010, 20:27) 
Per un disguido tecnico e non voluto c'è stata mancanza di coordinazione con la altre amiche.

La traduzione è stata fatta dall'utente RINOA, che ringrazio pubblicamente, io non ho elaborato niente, ho solo sottoposto le copertine all'attenzione di giapponesine del forum glassnokamen.
Lì ci sono tante utenti che conoscono il giapponese e RINOA ha tradotto e risposto questa mattina.

Io ho solo avuto l'idea di sottoporre a quel forum e poi postare la risposta.

Annam ho ritenuto di cancellare il mio post xchè, giustamente mi fai notare, non era stato impostato correttamente image
ho dimenticato un pezzetto di traduzione xchè pensavo fosse una tua nota (da dove l'ho copiato ;))
oltretutto ho inserito un link non proprio corretto ma era quello che mi è stato segnalato :( colpa mia che non ho cercato con più attenzione per trovare il tuo topic ;) succede quando si visita un forum sconosciuto :(

ti esorto eventualmente, se lo ritieni opportuno, a riportare tutta la traduzione completa e corretta nel tuo post, così le ns. Amiche avranno un quadro completo ;)

la prox volta meglio se fai tu ;) ho agito di fretta :)
non delegare, ora più ora meno, possiamo aspettarti ;)

baci image image image

Edited by Pupavoice - 4/11/2010, 22:39
 
Top
view post Posted on 4/11/2010, 22:15     +1   -1
Avatar

Group:
Fan
Posts:
999
Location:
Bath

Status:


Pupetta ha cancellato il suo messg precedente e adesso lo riposto io...
oggi siamo un po' pasticcione... sarà l'emozione

Avevo già anticipato che cercavo informazioni da altri utenti che conoscono il giapponese, per tentare di bypassare le news fatte filtrare da Itomaru.
Ho chiesto sul forum di Maya, glassnokamen.forumfree e la gentile RINOA ha tradotto per noi lo scritto sulle due copertine:


VOLUME PRIMO
Romanzo
Candy Candy
Final Story
Nagita Keiko


Una nuova opera originale di Keiko Nagita (pseudonimo di Kyoko Mizuki)
La storia del vero amore di Candy Candy

Le molte lacrime sgorgate in quei giorni, adesso sono diventate ricordi scintillanti





VOLUME SECONDO
Romanzo
Candy Candy
Final Story
Nagita Keiko


La Candy degli anni '30 ricorda i giorni dolorosamente cari.

Le cose che ho desiderato sono soltanto vivere e amare "quella persona"



Rinoa scrive:
Scusate se è molto letterale, ma ho un sonno terribile, mi sto addormentando sul portatile! Ormai avevo iniziato a tradurre e non mi andava di lasciare a metà...

Noi la ringraziamo dal profondo del cuore

Edited by @rabesque - 7/11/2010, 19:22
 
Top
view post Posted on 24/1/2011, 15:08     +1   -1
Avatar

Group:
Fan
Posts:
999
Location:
Bath

Status:


Non posso parlare per Final Story, ma in tutti i volumetti del manga in cui appare Terry, Candy parla di quanto ami il suo sorriso e la sua voce; è un pensiero ricorrente in lei, quando pensa a lui (prima della triste notte newyorkese).
Albert non viene mai ricordato, dalla bionda protagonista, per il suo sorriso (semmai è lui a dire di amare il sorriso di lei, e non sembra che lo dica in senso romantico, almeno secondo me).
Anche nelle Novelle del 1978, totalmente opera di Mizuki, ci sono spesso richiami al sorriso e alla voce di un bel moro.
(alla prima notte insonne mi metto al pc e annoto, con le relative pagine del manga, tutti i riferimenti al famoso sorriso).
Tralascio qualunque riferimento all'anime perchè la Miz non lo riconosce come opera sua, sappiamo bene che si tratta di un adattamento per la televisione che ha modificato parecchio i personaggi e le di loro vicende.

Dalla traduzione di Final Story in cui Candy ricorda la separazione, sul forum Candyterry.com
CITAZIONE
Terry's voice. It was Terry's deep voice that I totally like.

Il punto che che la storia d'amore tra Candy e Terry è già stata scritta, sta nei volumi 4, 5, 6, 7.
Quella tra Albert e Candy deve ancora vedere la luce, quindi o se ne trovano tracce in Final Story, ma tracce corpose, oppure è meglio archiviarla e lasciarla nei pensieri di chi desidera che Candy ami Albert, perchè è una fan di Albert e preferisce Albert. Cosa degnissima e legittimissima che nessuno intende ostacolare.

Ma i riferimenti al fortissimo sentimento che lega Candy e Terry sono inequivocabil.
ESEMPIO: Candy e Terry non ufficializzano il loro fidanzamento perchè a NY capita quel che capita.
Quindi quell'avvenimento è l'ostacolo principale, che a distanza di anni non sarà più l'unico.
L'ostacolo principale muore di morte naturale. Gli ostacoli secondari dove sono ? Forse Albert si è fatto avanti? Allora vediamo se è così... io aspetto...

Pensiamoci un attimo: se l'ostacolo principale non c'è più (forse anche per creare maggiore suspence e smuovere le acque) allora meglio che si aggiungano altri elementi (tipo una dichiarazione di Albert) così veramente sarebbe dura per il cuore di Candy ed avrebbe più senso il mistero su QUELLA PERSONA.




Edited by @rabesque - 24/1/2011, 15:33
 
Top
Lady Grandchester
view post Posted on 24/1/2011, 17:21     +1   -1




Mi associo a Pupetta e rilancio: Annam for President!
Come molto probabilmente avrò già detto (perdonatemi ma ultimamente sono fuori di brutto), io credo che Miz non lasci libera interpretazione al lettore, non è fattibile pensare che alla fine ognuno individuerà quella persona in base ai propri personalissimi gusti, no questa non la bevo. Penso invece che Miz abbia lasciato degli indizi sparsi qua e la, perchè lei sa bene chi è "quella persona", lei ha scelto la persona con cui Candy dividerà la sua esistenza, indizi che solo un lettore attento potrà riconoscere e credo che le ipotesi (che poi per me sono certezze :D) sulla voce e il sorriso proposte da Annam siano molto importanti. Vedremo nelle prossime puntate cosa accadrà.
Annam attendo con ansia i tuoi deliri notturni, sai che li adoro ;)
 
Top
klimt_1974
view post Posted on 24/1/2011, 17:38     +1   -1




CITAZIONE (Lady Grandchester @ 24/1/2011, 17:21) 
Mi associo a Pupetta e rilancio: Annam for President!
Come molto probabilmente avrò già detto (perdonatemi ma ultimamente sono fuori di brutto), io credo che Miz non lasci libera interpretazione al lettore, non è fattibile pensare che alla fine ognuno individuerà quella persona in base ai propri personalissimi gusti, no questa non la bevo. Penso invece che Miz abbia lasciato degli indizi sparsi qua e la, perchè lei sa bene chi è "quella persona", lei ha scelto la persona con cui Candy dividerà la sua esistenza, indizi che solo un lettore attento potrà riconoscere e credo che le ipotesi (che poi per me sono certezze :D) sulla voce e il sorriso proposte da Annam siano molto importanti. Vedremo nelle prossime puntate cosa accadrà.
Annam attendo con ansia i tuoi deliri notturni, sai che li adoro ;)

E noi saremo pronte a cogliere tutti gli indizi :andy: ed analizzarli insieme alle nostre esperte in terencianologia.

Effettivamente dopo aver letto meglio il capitolo della separazione, sono venuti anche a me un pò di dubbi sulla libera interpretazione del lettore :pc:

Grazie @rabesque
 
Top
view post Posted on 25/1/2011, 19:46     +1   -1
Avatar

Group:
Fan
Posts:
999
Location:
Bath

Status:


[QUOTE]
CITAZIONE (Lady Grandchester @ 24/1/2011, 17:21) 
... io credo che Miz non lasci libera interpretazione al lettore, non è fattibile pensare che alla fine ognuno individuerà quella persona in base ai propri personalissimi gusti, no questa non la bevo. Penso invece che Miz abbia lasciato degli indizi sparsi qua e la, perchè lei sa bene chi è "quella persona", lei ha scelto la persona con cui Candy dividerà la sua esistenza, indizi che solo un lettore attento potrà riconoscere ...

Mi hai letto nel pensiero. E tutta questa caccia agli indizi mi carica a mille.
Naturalmente le fans che preferiscono Albert possono unirsi nelle indagini e vedere poi chi ne ha trovati di più, ma devono essere indizi gravi, precisi e concordanti.

Io proseguo sulla pista di VOCE e SORRISO. :odyssea:
 
Top
1082 replies since 19/10/2010, 16:42   38612 views
  Share