Elena, quella poesia è molto bella e molto simbolica del rapporto Candy/Terry. Ma non si sta dicendo che Terry è "anohito", dove "anohito" non è altro che un semplice pronome utilizzato qui per dire che lei ha capito subito chi era la persona che che la stava abbracciando da dietro.
Quante volte sarà mai stato usato il pronome "anohito" per riferirsi a qualcuno nel manga, nelle Novelle, in un qualunque scritto? Riferito a Patty, Annie, Archie, la Prozia ecc...?
Anohito non è altro che un pronome, come noi utilizziamo ad esempio "lui" o "lei" in una qualunque frase in cui si parla di una qualunque persona.
Invece è proprio sbagliato aver tradotto la voce di Terry come
"gentile".
La voce di Terry in quella frase è tutto tranne che gentile.
La parola usata per definire la voce è
Kidotta (きどった), voce passata del verbo Kidoru, che significa
snob, compiaciuta, pretenziosa. Candy dice
"chotto kidotta", che quindi diventa "un po' (leggermente) snob, pretenziosa, ecc...
Per approfondire:
www.nihongomaster.com/dictionary/entry/21018/kidoruIl significato di Kidotta è molto simile a
"Kiza", termine usato più volte per descrivere Terry nel manga, che a sua volta significa snob, pretenzioso, affettato, pomposo, compiaciuto.
Per approfondire:
www.nihongomaster.com/dictionary/entry/21023/kizaQuesta traduzione postata da te Elena, e ripresa da scacciapensieri, è una vera e propria manipolazione del testo.
Inviato tramite ForumFree Mobile
Ringrazio
Sweetpoupée per l'approfondimento linguistico.