Candy Candy

Quesiti alla Miz sulla sorte di Candy Candy

« Older   Newer »
  Share  
nannetta70
view post Posted on 17/7/2010, 21:32     +1   -1




Da un'idea dell'insostituibile e quanto mai preziosa Jorinda, che mi ha invitata ad aprire questo topic e che ringrazio per la fiducia accordatami, girandomi materiale da lei reperito, mi accingo a postare le domande poste da Nila ad Itomaru, la quale a sua volta ha provveduto a girarle a Mizuki. Le risposte sono state postate nel blog privato di Itomaru in data 17 ottobre 2009. Riteniamo sia importante portarle a conoscenza degli appassionati di Candy Candy, al fine di contribuire e/o provare a gettare luce sulle intenzioni di questa misteriosa ed enigmatica donna.

Di seguito, la versione in inglese e spagnolo e, successivamente, la traduzione in italiano.

Grazie infinite infaticabile Jorinda


Ok, I got Mizuki-senseis reply to my mail about upcoming CC novel.

Q: What can you tell us about upcoming CC novel?
P:¿Qué nos puede decir acerca de la nueva novela de CC?

A: The book is only a revised and enlarged edition of ‘Candy Candy (2003)’.
It will not be a newly written novel based on the original 2000 pages manuscripts.
I am correcting and revising immature sentences in the book of the 2003 edition.
When I revise old works, I want to revise completely--- it may have drastic revision.
Then now I am trying to restrain myself.
Because I think the early works have some lovely feelings---.

T: El libro es solamente una edición revisada y amplifacada de Candy Candy (2003). No será una novela nueva basada en el manuscrito original de 2000 páginas. Cuando reviso trabajos viejos, me gusta revisarlos por completo--Puede que sea una revisión drástica. Al mismo tiempo estoy tratando de refrenarme, porque los trabajos originales tienen unos sentimientos muy lindos.
**
Q: Is there any chance she will agree to a translation of her novel in English or French or any other language?
P: ¿Existe la posibilidad de que se permita la traducción de la novela al inglés, el francés o a cualquier otro idioma?


A: Recently, an overseas publisher inquired of BOOK-ing ,Inc. about licensing translation and distribution rights of Candy Candy novel(2003), I will permit it after the revised edition of the book is published.

T: Recientemente una compañía editorial inquirió acerca de los derechos de traducción y reproducción de Candy Candy (2003). Lo permitiré una vez que la revisión haya sido publicada.
**
Q: Is new CC novel "sequel" or "spin-off" ?(1)
P: La nueva novela de CC, ¿es una continuación o una derivación ("spin-off")?

A: Some day IF I write the novel, it will be 'like a spin-off story'--- I'm worried that my answer disappoints fans.

T: Algún día, SI llego a escribir la novela será más como una derivación--Temo que mi respuesta vaya a defraudar a los fans.
**
Q: Why did Mizuki-sensei change her mind? She has written in the past that she did not want to write a sequel or discuss Candy because it was too painful for her. Is she feeling better now?
P: ¿Por qué cambió su manera de pensar? En el pasado ha dicho que no quería escribir una continuación ni discutir el tema de Candy porque era muy doloroso para usted. ¿Se siente mejor?


A: My state of mind---?
Probably it is because I am no more attached to the manga art.
Because the manga arts have vanished from my mind, it never cast a dark shadow on my imagination even if I try to visualize Candice and her life. Now I can call on my world of the imagination without fear.
I hoped that the trouble was all settled. But I gave up all hope.
My greatest interest in the present is 'how to grow my world of the imagination'.
The petition(2) surprised me, and touched my heart.
Candy has so many devoted friends.
I took their messages seriously. And I will look for the best way for the story constructively.

T: ¿Mi manera de pensar...? Probablemente es porque ya no estoy aferrada al arte del manga. Porque el arte del manga se ha desvanecido de mi mente, ya no es una sombra sobre mi imaginación cuando trato de visualizar a Candice y su vida. Ahora puedo llamar al mundo de mi imaginación sin miedo. Esperaba que todo el problema ya estuviera resuelto. Pero he perdido la esperanza. Ahora mi mayor interés es hacer que crezca "el mundo de mi imaginación". La petición me sorprendió y tocó mi corazón. Candy tiene muchos leales amigos y yo escuché sus mensajes. Ahora espero encontrar la mejor manera de hacer algo constructivo con la historia.
**
(Muchas gracias, Laura!)


D: Cosa può dirci sul nuovo romanzo di Candy Candy?
R: Il libro è solo una edizione rivista e ampliata di Candy Candy (2003). Non sarà un nuovo romanzo basato sul manoscritto originale di 2000 pagine. Quanto al vecchio lavoro di revisione, vorrei rivederlo completamente – è possibile che sia una drastica revisione. Allo stesso tempo sto cercando di trattenermi, perché le opere originali trasmettono sensazioni molto piacevoli.

D: C’è la possibilità che si consenta la traduzione del romanzo in inglese, francese, o in qualche altra lingua?
R: Di recente una casa editrice si è informata sui diritti di traduzione e di riproduzione di Candy Candy (2003). Lo permetterò una volta che la revisione sia stata pubblicata.

D: Il nuovo romanzo di Candy Candy sarà un sequel o uno spin-off?
R: Un giorno, se scriverò il romanzo sarà più simile ad uno spin-off – Temo che la mia risposta deluderà i fans

D: Perché ha cambiato il suo modo di pensare? In passato ha detto che non voleva scrivere un sequel né discutere il tema di Candy perché era troppo doloroso per lei. Si sente meglio?
R: Il mio modo di pensare ...? Probabilmente è perché non sono più legata all’arte del manga. Perché l'arte del manga è svanito dalla mia mente, non è più un ombra sulla mia immaginazione quando cerco di visualizzare Candice e la sua vita. Ora posso chiamare il mondo della mia immaginazione senza paura. Speravo che tutto il problema fosse già risolto. Ma ho perso la speranza. Ora il mio interesse principale è fare in modo che cresca "il mondo della mia immaginazione". La petizione mi ha sorpreso e toccato il cuore. Candy ha molti amici leali e ho ascoltato i loro messaggi. Ora spero di trovare il modo migliore per fare qualcosa di costruttivo con la storia.

(Molte Grazie. Laura).

Anche le note esplicative di seguito riportate sono opera nella ns Jori

(1)Definizione di spin-off da wikipedia: nel mondo dei media (serie costola) un film, una fiction televisiva, un fumetto o una serie fumettistica, un'opera o serie letteraria, un videogioco ricavati elaborando elementi di sfondo di una serie o di un'opera precedente (o traendo spunto da uno dei suoi personaggi).

(2) Nell'ultima risposta petition si riferisce direttamente alla petizione, la raccolta firme di Itomaru.
 
Top
view post Posted on 18/7/2010, 10:08     +1   -1
Avatar

Group:
FANatic
Posts:
2,061
Location:
Milano

Status:


image

 
Top
Pupavoice
view post Posted on 18/7/2010, 12:31     +1   -1




lavoro Ragazze ;) :D
 
Top
view post Posted on 24/7/2010, 15:33     +1   -1
Avatar

Group:
Member
Posts:
1,885
Location:
una nuvoletta rosa vagante

Status:


ciao nanetta!che bel lavoro che hai fatto!però...susate se freno gli entusiasmi....ma..ti riferisci alle famosa petizione di itomaru che molte di noi hanno firmato?...non so se hai visto ciò che è successo poco tempo fa sul blog di itomaru,ma tra lei e sophie del candyneige ci sono andate giù pesanti...visto che itomaru ha sostenuto che la sua petizione non aveva raccolto il numero di firme che lei si aspettava...la cosa mi ha fatto sorgere un amletico dubbio,e mi sono presa lo scrupolo di andare a leggere l'effettivo testo della petizione:a me non sembra si parli nè ni candy,nè di una sua rinascita così come promesso dal titolo,nè del dilemma a noi tanto caro terry o albert...il mess è rivolto alla igarashi affinchè termini le azioni illegali contro la mizuki...ora nn rammento le parole esatte...ma non è nemmeno per la mizuki...quindi non ho capito cosa c'entri...personalmente nn ho firmato la petizione perchè non mi ha convinto....proprio perchè non parla di candy o dei fans...secondo me a qst punto è vero ciò che si è detto sul blog:è una fregatura per sfruttare i fans...
 
Web  Top
view post Posted on 24/7/2010, 15:50     +1   -1
Avatar

Group:
Fan
Posts:
1,459
Location:
Feeria

Status:


Grazie Lagadema. Conosciamo il testo della petizione e sappiamo che è una raccolta di firme per costringere Igarashi a interrompere le sue azioni illegali.
Questo testo tradotto dalla nostra nannetta sono risposte a domande che Nila ha posto a Mizuki tramite Itomaru sull'eventuale pubblicazione del romanzo revisionato, quindi un'altra cosa.
Nell'ultima risposta Mizuki afferma che si è commossa al sapere che molti fans hanno firmato la petizione, tutto qui.
Il fatto che si chiami "Candy Candy Rebirth" la petizione è legato alla convinzione di Itomaru che se Igarashi interromperà le sue azioni illegali e chiederà scusa a Mizuki il mondo potrà riavere Candy Candy.
Quindi no la petizione non c'entra nulla con il dilemma Terry o Albert o con la storia in sè, quello dipende solo dalla fantasia della Mizuki.
Sullo scontro tra Sophie del candyneige e Itomaru, sul fatto che Itomaru sia interessata sopra ogni altra cosa a dimostrare che Igarashi è in errore e Mizuki nel giusto e sui dubbi che ci suscita tutto ciò ne abbiamo parlato nel topic pubblico Buone Notizie.
 
Top
view post Posted on 24/7/2010, 18:50     +1   -1
Avatar

Group:
Member
Posts:
1,885
Location:
una nuvoletta rosa vagante

Status:


grazie jorinda,sei 'gentile' come sempre.ti assicuro che so leggere anche io.il plurale maestatis non serve.guarderò il topic che mi hai segnalato.anche se non comprendo il senso e lo scopo di qst tuo intervento.
per qnt riguarda il testo della petizione,non credo di essere l'unica ad averlo pensato,visto che itomaru stessa si è lamentata del suo 'scarso' successo, ma ognuno ha un suo parere personaLE, e sono tutti validi.secondo me una petizione per la rinascita di candy andava rivolta alla mizuki,e personalmente (e ingenuamente,lo ammetto) credevo potesse contemplare il fatto di comunicare all'autrice le aspettative dei fans,in tutti i sensi.non sarebbe stato un delitto. ciò che mi ha lasciato perplessa è il fatto che fosse rivolta alla igarashi e vertesse su qlcs che con candy non ha a che fare perchè contempla semplicemente la situazione giudiziaria tra le due.non parla del perchè amiamo candy,di come la rivorremmo,di ciò che sogniamo...per qst non ho firmato,perchè non l'ho sentita vicina a ciò che avrei voluto comunicare alla mizuki.tutto qui.ho postato nel topic che mi pareva corretto.se il mio intervento è ot lo sposterò nel topic che dici,ammesso che riesca a trovarlo.
 
Web  Top
view post Posted on 31/7/2010, 18:34     +1   -1
Avatar

Group:
Moderatori Globali
Posts:
1,933

Status:


CITAZIONE (LAGADEMA @ 24/7/2010, 19:50)
grazie jorinda,sei 'gentile' come sempre.ti assicuro che so leggere anche io.il plurale maestatis non serve.guarderò il topic che mi hai segnalato.anche se non comprendo il senso e lo scopo di qst tuo intervento.
per qnt riguarda il testo della petizione,non credo di essere l'unica ad averlo pensato,visto che itomaru stessa si è lamentata del suo 'scarso' successo, ma ognuno ha un suo parere personaLE, e sono tutti validi.secondo me una petizione per la rinascita di candy andava rivolta alla mizuki,e personalmente (e ingenuamente,lo ammetto) credevo potesse contemplare il fatto di comunicare all'autrice le aspettative dei fans,in tutti i sensi.non sarebbe stato un delitto. ciò che mi ha lasciato perplessa è il fatto che fosse rivolta alla igarashi e vertesse su qlcs che con candy non ha a che fare perchè contempla semplicemente la situazione giudiziaria tra le due.non parla del perchè amiamo candy,di come la rivorremmo,di ciò che sogniamo...per qst non ho firmato,perchè non l'ho sentita vicina a ciò che avrei voluto comunicare alla mizuki.tutto qui.ho postato nel topic che mi pareva corretto.se il mio intervento è ot lo sposterò nel topic che dici,ammesso che riesca a trovarlo.

Ciao Lagadema, l'intervento di Jorinda è preciso ed educato, risponde in maniera assolutamente conseguenziale al tuo commento precedente che, smorzando gli entusiasmi per tua stessa affermazione, esprime il tuo dubbio riguardo la petizione e la sua finalità.
Io comprendo il senso e lo scopo dell'intervento di Jorinda che non è certo aggressivo nei tuoi confronti ma solo ulteriormente chiarificatore, pur usando la licenza linguistica del plurale maiestatis che credo sia una forma per esprimere la comunicazione comune (scusa il gioco di parole) per tutti noi fans.
Non è inoltre necessario spostare il tuo intervento nel topic segnalato che puoi trovare direttamente CLICCANDO QUI, ammesso che sia tuo interesse leggerlo. Comunque se ti va, puoi esprimere anche lì la tua legittima opinione che ti assicuro è rispettata e accolta da tutti in maniera intelligente e gentile ed è probabilmente da molti condivisa. :)
 
Top
view post Posted on 1/8/2010, 16:10     +1   -1
Avatar

Group:
Member
Posts:
1,885
Location:
una nuvoletta rosa vagante

Status:


cara mizia, grazie per avermi segnalato il post.se avessi dovuto trovarlo io, sarei impazzita!...non volevo fare polemica, vedi, in internet è così, io potrei dire ad uno 'sei sgarbato' e quello risp 'no non è così'...e andremmo avanti per ore e nn ne usciremmo mai...perchè avremmo ragione entrambi...parteciperò all'altro post e esprimerò meglio il mio parere, grazie ancora
 
Web  Top
Odyssea
view post Posted on 2/8/2010, 10:40     +1   -1




CITAZIONE (LAGADEMA @ 1/8/2010, 17:10)
in internet è così, io potrei dire ad uno 'sei sgarbato' e quello risp 'no non è così'...e andremmo avanti per ore e nn ne usciremmo mai...perchè avremmo ragione entrambi...

OT Proprio perché in internet è così, è gradito evitare queste diatribe. Meglio passare al merito delle questioni, e se si ha qualcosa da ridire su toni e stile, dirselo mediante Mp. Non sono graditi i post in cui si sindaca solo su questo e non si aggiunge nulla di utile alla discussione. Grazie FINE OT
 
Top
8 replies since 17/7/2010, 21:32   244 views
  Share