Candy Candy

Posts written by scacciapensieri

view post Posted: 22/7/2022, 13:49     +2Cestino - Off Topic
CITAZIONE (candyforever @ 22/7/2022, 14:22) 
Che emozzzzzzzione!!!! Me c….ni (direbbe la sora Lella)! Sono solo una 15na d’anni che sappiamo ‘sta storia dei tre amori, ma vuoi mettere l’exploit di leggerlo in giapponese! Grande effetto!!! Muchas gracias muchacha, arigato gozaimasu!!!

Proprio non gliela fai eh !🤣🤣🤣
Lo sai che ora ci attende il cestino!🤣🤣🤣

Io porto i panini tu porta le bibite,belle fresche!😁😁😁
view post Posted: 10/5/2022, 19:30     "La seconda estate" di Lady Gato - FF straniere tradotte in italiano
Cara Liliana,grazie per aver lasciato questo gentile ed entusiastico segno della tua
lettura. Ho tradotto questa storia 11 anni fa, è una delle prime ff scritte da Lady Gato ed è stata la mia prima traduzione di ff, e mi fa piacere che ancora riscuota gentili apprezzamenti, del resto io trovo sia anche molto romantica, il che non guasta.😊

È difficile non amare Lady Gato, terenciana di ferro, autrice di spessore.


Grazie ancora per le tue gentili parole.
🥰🥰🥰
view post Posted: 31/10/2021, 06:58     +2Ciao a tutti! - Benvenuti!
Benvenuta Angela, e che bella e sincera presentazione!

Ha fatto bene la tua mamma a farti conoscere Candy, e tu ne hai colto il vero spirito, la sua positiva' la sua generosità e il suo messaggio educativo, e sappi che ormai questi valori sono dentro di te e ti accompagneranno per sempre,così come è successo a noi,ormai donne mature ma rimaste bambine con lo spirito di Candy in noi.

Buona permanenza. :0_forevermariella_60:
view post Posted: 22/10/2021, 11:00     +1La collina di Pony sarà sempre lì ... - FF straniere tradotte in italiano
CITAZIONE (Rina Giunta @ 21/10/2021, 20:39) 
scacciapensieri buonasera, ho riletto dopo molti mesi questa tua magnifica traduzione e al di là dell'essermi fermata prima. Nella lettura precedente perché mi sentivo male, non concependo il matrimonio di Candy con Albert e il dolore di Terence, questa volta sono andata in fondo e ho trovato una poesia, un erotismo e un amore indissolubile nel tempo, incredibile e magnifico. Riconosco la bravura dell'autrice e tua nel raccontare una storia così intensa, dolorosa ma romantica, allo stesso tempo. 20 anni separati, tanto dispiacere e tante chiusure che non hanno cambiato di una virgola l'amore e la passione travolgente di 2 anime affini e uniche come Terry e Candy. Bellissima e singolare davvero, grazie per il lavoro fatto. Sono felice di averla letta tutta e di apprezzarla con tanta emozione e grande gioia💞

Grazie Rina , mi fa estremamente piacere che la lettura di questa ff abbia provocato in te piacevoli emozioni. Dopotutto si legge proprio per questo, per provare nuove , intense e piacevoli sensazioni e se io con la mia modesta traduzione sono riuscita a trasmetterti ciò , ne sono davvero appagata.

E comunque si, la lettura di questa ff provoca nel lettore proprio i contrastanti sentimenti che tu hai descritto.
All'inizio non si tollera leggere di Albert e Candy, ma sicuramente ti sarai resa conto che l'autrice nonostante il matrimonio , fa ampiamente capire come per Candy questa unione in realtà abbia rappresentato solo il compimento di quella famiglia che non ha mai avuto , mentre l'amore vero quello con la A maiuscola è destinato a realizzarsi con Terence. Perchè nonostante tutto questa ff è dedicata a Terence e Candy. :emo-con-cuore: :bacio:
view post Posted: 1/10/2021, 14:11     +1Candy Candy Final Story - La traduzione ufficiale di Kappalab - Candy Candy Final Story
CITAZIONE (Antheas @ 1/10/2021, 14:42) 
Perché cambierebbe il significato della storia. Se il messaggio con Candy e Terry separati era: non importa quanto soffri, per una morte o per una separazione, la vita prosegue sempre e comunque e ci saranno altri motivi per ridere, essere felici e innamorarsi ancora, con Terry e Candy riuniti il messaggio che passa è: mettiti lì e aspetta, le ingiustizie verranno riparate.
Ma quando mai?

L'avvenuta morte di Susanna rappresenta un'ingiustizia riparata.

Edited by scacciapensieri - 1/10/2021, 15:14
view post Posted: 22/9/2021, 14:54     +3Il rapporto tra Terry e Susanna - La Storia
CITAZIONE (GiallodiMarte @ 22/9/2021, 14:12) 
@Scacciapensieri:
CITAZIONE
A questo punto vorrei sapere se si riesce a distinguere ciò che è moralmente giusto da ciò che non lo è.

Non mi pongo mai limiti morali nell'approcciarmi a qualcosa. Ascolto gli altri, ciò che penso io lo so già.


Che tu non ti ponga limiti morali l'abbiamo capito tutti, ma il libro della Nagita si, esso trasmette valori morali molto forti e positivi. Tutta la storia è impregnata verso sentimenti altruisti e generosi, a partire dalle due donne che dirigono l'orfanatrofio. Va da sè che una donna egoista e capricciosa come Susanna, all'interno della storia non può rappresentare un esempio morale, perchè è alla luce di una lettura oggettiva che il comportamento di Susanna risulti egoista ed infantile. Lei non è uno dei tanti personaggi positivi, generosi, altruisti che la Nagita ha affiancato e fatto incontrare a Candy .


Con Candy terzo incomodo intendevo dire che non era Susanna a non sapere niente della storia tra Candy e Terry, ma Candy a non sapere nulla di Terry e Susanna. Avrebbe dovuto essere il contrario.
Quando Candy salva Susanna dal tetto dell'ospedale capisce che tra loro 3 è lei ad essere di troppo, capisce da sola tutto quello che è successo.

Candy non capisce di essere di troppo, Candy capisce che Susanna è paralizzata per aver salvato Terry e che è follemente innamorata di lui. Capisce che Terry si sente in colpa e non sa cosa fare. In quel momento ha davanti a se due persone estremamente fragili, e capisce che deve essere lei ad essere la più forte e a prendere la decisione di petto, lo fa e e subito dopo fugge sulle scale rincorsa da un Terence distrutto che abbracciandola piange lacrime amare. E tutto per soddisfare l'egoismo di una bambina che non sa accettare una sconfitta amorosa e ricatta con il proprio handicap un ragazzo innamorato di un altra ragazza. Questo è quello che ha raccontato Nagita, Candy non è di troppo, ma lo è Susanna che sta distruggendo un amore sincero. E non ci leggo nulla di moralmente positivo.


La Nagita non ha costruito un personaggio qualunque senza arte né parte per separare Candy e Terry, ma uno complesso come Susanna. Un motivo ci sarà.

Troppo onore per Susanna definirlo un personaggio complesso, chiamiamolo per quello chè è, meschino, bugiardo, ladro (le lettere che ruba a Terence di Candy) , ricattatore , e qui mi fermo perchè davvero questo personaggio mi urta nel profondo, sin dalla sua prima apparizione. Certo che la Nagita non odia Susanna, ma gli scrittori creano i loro personaggi perchè all'interno della loro storia devono rappresentare qualcosa, e con Susanna la Nagita ha voluto rappresentare l'egoismo allo stato puro, ma l'egoismo non porta da nessuna parte, infatti l'unica ricompensa che attende Susanna è la morte. Altro messaggio positivo della Nagita.
view post Posted: 22/9/2021, 09:00     +5Il rapporto tra Terry e Susanna - La Storia
CITAZIONE (GiallodiMarte @ 22/9/2021, 03:14) 
Davvero odiate così tanto Susannna?
Io vedo solo una ragazzina innamorata. E sarò un caso a parte, ma penso che se Terry non avesse saputo che lei era innamorata di lui probabilmente non avrebbe rinunciato a Candy per obbligo e senso del dovere. Quindi sì, io penso che in mezzo ci siano anche sentimenti.
A Terry Susanna non era indifferente, quando si dichiara non dice "tu non mi interessi" ma solo "Non mi dispiaci affatto, ma sono innamorato di Candy". Quindi, secondo me, il problema era Candy, non Susanna. Se non ci fosse stata Candy lui probabilmente con lei ci sarebbe stato fin da subito.

Terry si è sempre dimostrato insofferente a Susanna.

E da quando in una storia d'amore il problema viene rappresentato da colei che si ama liberamente, e non dal terzo incomodo innamorato e non corrisposto?

A questo punto vorrei sapere se si riesce a distinguere ciò che è moralmente giusto da ciò che non lo è.

Terence era completamente immerso nel suo lavoro, non pensava ad avere una nuova compagna, aveva ancora nel cuore Candy, è Susanna il problema che non vuole stare al suo posto.

Nel libro viene descritto bene come il rapporto tra Candy e Terry venga violentemente diviso, e la colpa non è di Candy.
view post Posted: 10/9/2021, 12:14     +2Candy Candy Final Story - La traduzione ufficiale di Kappalab - Candy Candy Final Story
Nell'ultima puntata dell'anime, Albert confessa a Candy di essere partito per l'Africa da Londra, perchè si era reso conto che Terence le voleva bene e lei non sarebbe rimasta sola.
view post Posted: 9/9/2021, 15:46     +3Candy Candy Final Story - La traduzione ufficiale di Kappalab - Candy Candy Final Story
CITAZIONE (GiallodiMarte @ 9/9/2021, 16:27) 
CITAZIONE (LAGADEMA @ 9/9/2021, 16:08) 
Ha ragione giallo, io spika me la risposo. Ma giallo, perchè dici che terry perde su tutta la linea rispetto ad albert? È bello, giovane, affascinante e buono anche lui. Pieno di valori. E non dimentichiamoci che è un ragazzo che si è assunto da giovane molte responsabilità. Non sappiamo che adulto sarà.

Perde su tutta la linea perché la Nagita ha dato ad Albert tutte le possibilità per far felice Candy che a Terry ha negato.

Questo è una tua personale deduzione. La Nagita non ha negato nulla a Terry, lo ha liberato da da un amore molesto, Susanna, e la lettera scritta dopo la sua morte rivendica i propri sentimenti per Candy.Si ,tu puoi spostarla, dimenticarla, annullarla, ma la lettera esiste e va contemplata come un grande ingombrante indizio . Quindi Terry per noi, può ancora far felice Candy.Terry ha la sua possibilità.


Perché Albert è una presenza troppo ingombrante per chiunque da reggerne il confronto, e per il solo fatto che incarna da solo le tre figure più importanti della vita di Candy.

Ma Albert è ingombrante quanto Terence, in modo diverso sicuramente, ma entrambi si equivalgono, anzi agli occhi del lettore Terence gode di una maggiore simpatia per i suoi difficili trascorsi. Albert, ricco, bello,buono,aitante,generoso ...ma noioso per stare accanto a un vulcano come la signorina sbadatella.



Non sto denigrando Terry, tutt'altro. Solo che il Terry adulto la Nagita non ce l'ha mostrato, non ci ha raccontato nulla di lui, siamo fermi alla sua adolescenza.

Eh già è misterioso come Albert quando indossa i suoi occhiali scuri e si fa crescere la barba,e che lo rende tanto misterioso e affascinante.
view post Posted: 9/9/2021, 13:46     +3Candy Candy Final Story - La traduzione ufficiale di Kappalab - Candy Candy Final Story
CITAZIONE (GiallodiMarte @ 9/9/2021, 13:56) 
Non l'ho mica creata io la figura del principe, Scacciapensieri, ma la Nagita.

Nemmeno io Giallo, ho inventato una ragazza orfana con un infanzia piena di avversità che si trasforma in un adolescente coraggiosa e indipendente nel cercare la propria realizzazione.E di certo non è la tipica ragazza giapponese del tempo.


In ogni caso io penso che Albert a Candy tenga testa benissimo, se l'è intortata per tutta la storia vendendole fumo e facendole credere di essere chiunque tranne chi era veramente.

Se l'è intortata ...
Questo non vuol dire tenere testa, ma ingannare
.

In realtà l'immagine che abbiamo noi di Albert è piuttosto falsata dall'idea che aveva Candy di lui. In realtà è sfuggente, misterioso, sibillino, enigmatico.
Certo che Candy cerca la sua indipendenza, mica s'innamora dei soldi di Albert! Ma penso che Albert incarni perfettamente il concetto di marito ideale giapponese: lavoro, famiglia.



No ... la Nagita a Parigi ha
dichiarato di aver voluto raccontare la storia di una ragazza occidentale.
view post Posted: 9/9/2021, 12:44     +5Candy Candy Final Story - La traduzione ufficiale di Kappalab - Candy Candy Final Story
CITAZIONE (GiallodiMarte @ 9/9/2021, 13:16) 
Oltretutto, la Nagita lo ha fatto bello, giovane, ricco, misterioso e il principe dei suoi sogni. In pratica, nessuna possibilità di sfuggita, per Candy...

Ma Candy non mi sembra un personaggio in cerca del principe azzurro.
Lei è coraggiosa, indipendente, battagliera, vuole trovare la propria strada con le proprie forze, è stata un modello per tante ragazzine, il proprio agire le ha influenzate in maniera positiva, emanando tanta energia positiva.
Non ha bisogno di un principe azzurro, ma di un uomo che gli tiene testa.
view post Posted: 23/8/2021, 20:21     +2Interviste alla Nagita riguardo a Final Story - Candy Candy Final Story
CITAZIONE (GiallodiMarte @ 23/8/2021, 20:46) 
No Scacciapensieri, io sono tranquillissima di mio, perché so già che non posterete nulla, perché "amichevole" proprio non c'è. Oltre a non avere nessun senso ed essere ridicolo, non ci sta proprio!

È il resto delle assurdità scritte che mi lascia davvero tanto, tanto perplessa...

Inviato tramite ForumFree Mobile


Ah guarda in fatto di assurdità possiamo fare a gara! Tra noi e voi dell'altra sponda del fiume :XD:
Non pensare che voi state fuori dai giochi.
Siamo tutte delle mature signore,che si tirano i capelli per Candy Candy... assurdo!E la Nagita che fa? Se la ride con i suoi misteri!

Comunque Giallo, io non prendo meriti che non sono miei non ho pagato il traduttore, quindi già ti dico che non posto nulla in merito. Lo faranno le volenterose ragazze d'oltreoceano appassionate di questa storia qualora ti rintracciano il dispettoso traduttore che tanto ti fa arrabbiare, e gli chiedono, dov'è scritto amichevole?

Invece credo che ci dobbiamo dare tutte una calmata.
view post Posted: 23/8/2021, 19:43     +3Interviste alla Nagita riguardo a Final Story - Candy Candy Final Story
CITAZIONE (GiallodiMarte @ 23/8/2021, 20:31) 
CITAZIONE (Jane A @ 23/8/2021, 20:26) 
Un pò come l'anime, insomma. Quindi la Kappalab e non più la Ricci avrebbero falsificato l'opera? Perché è questo il messaggio che ne viene fuori.

Scelte editoriali. Nessuna traduzione è mai perfetta, mai letterale, e per questo servono i confronti tra traduzioni diverse e le spiegazioni di chi la lingua la conosce.

Comunque stavamo discutendo sul fatto che nella traduzione dell'intervista sui 3 amori non c'è nessun "amore amichevole", che poi Dio solo sa cosa vuol dire.
Che ne direste di finirla di attaccare Anne e scrivere piuttosto chi si è inventato e da dove salta fuori quell'"amichevole"?



Inviato tramite ForumFree Mobile


Giallo so che ci stanno lavorando, dai loro il tempo di ricontattare il traduttore .Sai che dovranno pagarlo di nuovo per questa tua curiosità?
Vedrai che ti fanno contenta.😊 Ma poi perché te la prendi così tanto? Come se non ci fosse un domani! Hai scritto che mastichi il giapponese, e sei convinta che non c'è, io al tuo posto allora sarei tranquilla del fatto mio. Suvvia.
view post Posted: 23/8/2021, 19:19     +2Interviste alla Nagita riguardo a Final Story - Candy Candy Final Story
CITAZIONE (GiallodiMarte @ 23/8/2021, 20:08) 
Jane, guarda che sei tu che stai difendendo a spada tratta una traduzione rispetto a un'altra, non io. E sono Eleanna e Scacciapensieri e coloro che mettono il like ai loro post a difendere una traduzione che scrive qualcosa che nel testo originale non c'è, non io e nemmeno Anne.

E da ciò che scrivete nessuna di voi è traduttrice né ha la più pallida idea di come funzioni una traduzione, e sempre da ciò che scrivete sì, difendete a spada tratta la traduzione che vi fa più comodo. Mi sembra assolutamente palese.

Inviato tramite ForumFree Mobile


Ma guarda io ci tengo a dire per l'ennesima volta che difendo la traduzione della Ricci perché è una professionista del mestiere, e la sua traduzione non propende assolutamente verso il pensiero terenciano,ma è neutrale. Dico solo che gli indizi lasciati dalla Nagita , a mio parere vertono più verso Terence perché lì trovo più attinenti al suo personaggio. Anne non è stata chiamata da nessuna casa editrice per la traduzione del libro e quindi per me la sua è una traduzione amatoriale eseguita da una fans albertiana.Mi dispiace per te Giallo,ma per me conta solo quella della Ricci.
view post Posted: 23/8/2021, 16:05     +2Interviste alla Nagita riguardo a Final Story - Candy Candy Final Story
eleanna ti ricordi Aniko? L'utente giapponese del CandyTerry 's Paradise? Ricordi come correggeva spesso e volentieri e pubblicamente le "sviste" di Anne sulle traduzioni dell'epilogo che lei postava sul forum?

E ogni volta Anne riconosceva il proprio errore e si scusava ...
531 replies since 18/6/2011